|北大最狂教授,62岁逆袭王者,让世界看到了最美的中国
本文图片
本文授权转载于微信公众号:国馆读书
ID:guoguandushu , 转载请联系国馆读书 。
“生老病死 , 世事沉浮
无改天真与痴狂”
“我的观察力不强 , 想象力也不丰富 , 所以只好像大鹏上的小鸟 , 等大鹏飞到九霄云外 , 再往上飞一尺 , 就可以飞得更高 , 看得更远了 。
古今中外的诗人文人都是我的大鹏鸟 , 我把他们的诗文翻译出来 , 使他们的景语成为情语 , 就可以高飞远航了 。 ”
北京大学畅春园53楼405室 , 屋里书桌前的一盏灯 , 永远地暗了下来 。
6月17日上午 , 中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲 , 在京逝世 , 享年100岁 。
本文图片
当天清晨的5点多 , 许渊冲还想着让保姆带他去附近的海淀公园溜溜弯 。
这是他除了看书、翻译、写作之外 , 每天几乎雷打不动必干的事情 。
可保姆见他又再次为了创作 , 通宵一宿没睡;担心他会精神不济头犯晕 , 劝他稍稍睡一觉再出门 。
许渊冲听从了 , 去睡了 。 但在睡梦中 , 他再也没有醒过来 。
近几年 , 他一直在陆续地写着自传《百年梦》 。
但这本书 , 注定不能完成了 。
因为他的主人 , 已在梦中化身为大鹏 , 飞向了诗意的天堂 。
许渊冲一生挚爱翻译 , 也在翻译一事上傲气了一生 。
只要是初次见面的人 , 无论是来采访还是请教;许渊冲都会递给对方一张很“狂傲”的名片 。
上面写着“书销中外百余本 , 诗译英法唯一人 。 ”
这张名片 , 四年前在《朗读者》节目上 , 董卿也收到了 。
本文图片
图 | 源于《朗读者》
她问许渊冲:“您不怕这名片递出去了 , 别人觉得‘许老怎么这么说’呀?”
许渊冲眼神坚定 , 声音洪亮地回答到:
“我实事求是 , 大家不知道看了没有 , 反正书是在那嘛;早在六十年前 , 中英法互译 , 一样出一本 , 全世界没有第二人 , 这是事实 。 ”
说完许渊冲爽朗地笑起来 , 还补充了一句:
“而且我的名字已经比名片还响一点 , 名片不送人家也知道 。 ”
许渊冲的傲 , 不是没有理由的 。
中文被认为是世界上最复杂难懂的语言:形似、音似、意似;
中国千年流传的诗词歌赋 , 更是精深奥妙 , 余韵悠长 。
在许渊冲之前 , 从来没有人想过能把中国的诗词“翻译”给世界看看 , 也没有胆量这样做 。
本文图片
图 | 源于《我的时代和我》
因为翻译诗歌 , 几乎是公认的翻译界中最大的难题 。
著名英国诗人雪莱还曾指出:“译诗是徒劳的 。 ”
认为诗歌只要经过不同语言的转换 , 就必然会有所损失 。
许渊冲的厉害之处就在于 , 不仅能把诗译得通俗易懂 , 更是能以自身深厚的语言功底 , 完整地保留诗歌中的“风味” 。
这种“风味”包括了:文字的凝练、意境的传达、韵律的掌控 。
王维《红豆》一诗 , 他是这样翻译的:
红豆生南国
The red beans grow in southern land.
春来发几枝
How many loadsin spring the trees?
愿君多采撷
Gatherthem till full is your hand.
此物最相思
They would revive fond memories.
- 扎心|上职高就是没前途?北大教授一针见血地回答,戳痛了多少家长的心
- hr|北大毕业生面试被拒,HR:真的不缺研究生,你有北大本科学历吗
- 辣妈|大批北大学生自降“身份”,到武大中大就读,00后学生真的很辛苦
- 成仿吾#这是主席给教授高亨写的感谢信,为何要写此信,其中有甚缘由呢
- 中国诗词&从百家讲坛讲师,到国民诗词男神,看鬼才教授郦波的诗意人生
- 中国古代&全国仅七位,中大两位教授获第五届思勉原创奖
- 北大$鲁迅暗恋的女人有多美?为何没选择鲁迅,却嫁给了别人
- 人大教授$人大教授陈传席:撤销中国书法协会,才是对中国书法的尊重
- 法国|诺奖得主勒克莱齐奥与北大教授董强合著《唐诗之路》出版
- 中国书法@王冬龄教授现场写乱书,被指“老糊涂了”,专家:你懂啥?
