The|成龙在《英伦对决》演了个“Chinaman”,是辱华吗?( 四 )


电影版大概是怕引起争论 , 名字也挺纠结的 , 从最初的“中国佬”改成“普通人” , 在改成“龙震天下” , 最终改成了“英伦对决” , 英文名字为“外国人”(The Foreigner) , 尽管在商业推广上会减少一些意识形态上的分歧 , 但失去了原有的意境 , 也削弱了一些阮玉明角色上的表现力度 。
好在 , 成龙的完成度不错 , 成为了近年间唯一一部口碑在水准线之上的作品 。
最后 , 补充一个冷知识 。 chinaman尽管依旧是一个歧视词 , 但chinese从词源上来说 , 反倒都有歧视性 。 或者说 , 在英语中 , 用“-ese”做后缀 , 都带有一定歧视性的意味 , 大概是“低等的” , “不重要的” , “弱小的” , “怪异的” , “带有疾病的” , “从虫子演变而来的”种族 , 自视甚高的英语者往往会蔑视和厌恶这些“-ese”种族 , 包括中国人(Chinese)、日本人(Japanese)、越南人(Vietnamese)、葡萄牙人(Portuguese) 。 西方人自己往往用“-an”或“-ish”来作为后缀 。 不过 , 这是很久远的事 , 在时代的发展中 , 后来也就无人在追究这些词的意思了 , Chinese、Japanese、Vietnamese、Portuguese都变成了中性词 。
(图片来自网络 , 版权归原作者所有)