海德格尔@农民工翻译哲学著作引热议,曾因不喜欢数学专业中途辍学
农民工陈直因为一篇求助帖“火”了。
11月初,因为想出版自己翻译的理查德·波尔特的哲学专著《海德格尔导论》,他在网络发帖询问哲学著作是否有出版可能,因为其农民工的身份,引发了一场关于农民工和关于哲学的讨论。
陈直确实是一位农民工,但又“不像农民工”。2009年,他从一所二本大学退学后,先后到北京、广东、浙江、江苏、福建等多个地方打工,修过机器、搬过货物,也曾在流水线上组装iPad屏幕。
同时,他钻研哲学,重新学习英文,翻译哲学专著,在繁重的打工生活中,每天坚持阅读两三个小时,为了摆脱生活困境和童年阴影,带着存有1200多本电子书的kindle四处漂泊。
意外被关注之后,他感到惶恐。面对潜在的“走红”机会,他决定不再接受媒体采访,避开人群的注视,找回读海德格尔时的“力量感”。
求助帖
11月初,在“海德格尔”豆瓣小组中,一则标题为“我是农民工,请问要如何才能入读大学”的求助帖“火”了。发帖者陈直称,自己是一个农民工,翻译了理查德·波尔特的《海德格尔导论》,想求助网友帮忙联系出版社,看是否有出版可能,以作为“同等学力”的证明申请入读大学。

文章插图
↑一边是哲学,一边是生活。
“海德格尔小组”成立于2006年3月3日,截至目前共有18587名组员,557个帖子。相较于那些有数十万组员、单帖讨论动辄上千的八卦小组,“海德格尔”显得较为安静。陈直的“求助帖”,是小组内唯一留言过百的帖子。
在帖子的评论区,有网友直言,出版哲学书译本的希望十分渺茫;有网友建议众筹协助陈直出版译作;也有网友说自己的经历与陈直相似,虽然成功进入大学攻读研究生,却发现“大学在今天并没有钻研学习的人”,“和想象中差别太大,觉得有点后悔”。
11月8日,陈直更新帖子,表示通过网友们的建议,自己明白了“出版”和“以同等学力”入读大学并非曾经想象的那样简单,目前已放弃了之前的打算,感谢网友们的帮助,并将帖子更名为“此帖意义已经完成”。
让陈直没想到的是,这篇求助帖引起了一场“风波”。先是网友质疑他的陈述,认为他是“骗子”:一个农民工,怎么可能做到翻译出英文哲学专著、说出如此得体的语言?随后,媒体采访人员们循迹而来,试图挖掘“农民工”与“海德格尔”这两个词汇背后的故事。

文章插图
↑“此帖意义已经完成”。
11月19日,有媒体以“自述体”的形式发表了陈直的故事。很快,文章刷屏,阅读量突破10万+。转发这篇文章的,不乏大学教授、知名律师、杂志主编和顶尖高校博士。他们写下长长的评语,表达对陈直、农民工与哲学,还有“应该怎样报道农民工与哲学”的看法。
评语中,时常可见“庞氏骗局”“悲壮”“审美化”“浪漫化”等词汇。一名哲学博士读完陈直的故事,写下一段论文式的文字,认为这再次印证了海德格尔对马克思的评价,即“马克思主义的历史观比其他历史学优越”。

文章插图
↑农民工陈直思考海德格尔为舆论场提供了新的话题。
也有媒体发布长评《为什么不承认一个农民工思考海德格尔是太不正常的事》,标题与此前媒体文章标题《一个农民工思考海德格尔是再正常不过的事》针锋相对。
【 海德格尔@农民工翻译哲学著作引热议,曾因不喜欢数学专业中途辍学】
- 我们的天才儿子|《我们的天才儿子》常来的浙图,浙图找出了他的翻译十部作品
- 躁郁症@《我们的天才儿子》全网刷屏,父亲回应:小宇已回家,正在翻译新书
- 小宇|《我们的天才儿子》全网刷屏,父亲回应:小宇已回家,正在翻译新书
- 小宇$《我们的天才儿子》后续:金晓宇已回家翻译新书,杭州市翻译协会邀请其入会
- 小宇|《我们的天才儿子》全网刷屏,父亲回应:小宇已经回家,正在刻苦翻译
- 金晓宇|夜读|让我们流下眼泪的,不只是天才翻译家
- 肥乡|致肥乡区返乡农民工的一封信
- 南无阿弥陀佛#和尚常念“南无阿弥陀佛”是啥意思翻译后肃然起敬,却少有人知
- 沉浮|新生代农民工比大学生更拼命学习
- 童书$从事儿童文学翻译七十六年,他打开了中国孩子的国际视野
