
不同语言的翻译人员 , 对各个表情符号理解有差异 。

女孩交叉双手 , 在西班牙解作“打功夫”?

阿拉伯语会解作“我腋下很臭”

印度语把这解作“他放屁了”

原意“晚安 , 睡好”,西班牙语当成“月亮出来了,应去睡觉”
(报道)表情符号emoji,成为人类沟通的新工具,尤以透过网络作为沟通渠道者为甚 。不过 , 有网上翻译公司最近进行调查,发生不同国家对不同表情符号的理解大有差异,令这种被认为打破语言隔膜的媒界,反而更易惹起误会 。
该公司利用emoji,排成13句不同语句,并要求法语、加拿大法语、西班牙语、南美西班牙语、德语、印度语、希腊语、希伯来语、日语、广东话及阿拉伯语11种语言的翻译人员,解释相关emoji语句表达的意思 , 终得出趣怪结果 。
【表情符号emoji译出不同意思 不同语言有差异】例如,女孩交叉双手的符号本来表达“走开”的意思,但印度语翻译人员解释为“别惹我” , 西班牙语翻译人员则解释作“停止”或“打功夫” 。而原意表达生病及康复的表情符号 , 在加拿大法语翻译人员的理解,却变成“隆起二头肌”;阿拉伯语翻译人员则认为解作“我腋下很臭” 。
- 美国网民发起一个称为“Emoji挑战”的模仿比赛
- 日本一只西巴犬的头不幸卡在树篱中 表情却十分淡定惹人发笑
- qq名字符号
- 英团体推汪星人emoji 23种真实狗狗为蓝本
- 日本“超厌世”麻雀头侧腰歪“不想上班”表情爆红
- 黄金的化学符号是
- 憨笑的表情是什么意思
- 微信表情有上限吗
- 智人的独特之处在于创造象征性符号的能力
- 微信表情怎么变成竖的了
