
文章插图
二〇一三年五月,我会同友人王海龙先生重返哥大,到几年前读书的新闻学院近旁的巴特勒图书馆古籍善本部,在劳埃德所藏老舍档案中,看到老舍同赛珍珠和浦爱德,围绕《骆驼祥子》、《离婚》和《四世同堂》翻译所留下的许多信件 。但是,与《四世同堂》有关的内容并不齐全,更多的资料保存在哈佛的浦爱德档案中 。从施莱辛格图书馆网站展示的馆藏目录看,浦爱德档案不仅有老舍其他未刊信函,而且还包括浦译《四世同堂》全稿 。
爱达·普鲁伊特(浦爱德是她自己起的中文名,爱达·普鲁伊特是她的英文名)是作家,教育家,社会工作者,和基金募集者 。一八八八年十二月二日在山冬省黄县出生,是美国传教士西塞罗·华盛顿和安娜·(西沃德)普鲁伊特夫妇的长女 。有四弟一妹,早年就读于曲阜教会学校 。一九〇六年回美国,先后在佐治亚州和纽约读书,一九一〇年在哥大教师学院获得学位,后至曲阜女子学校(一九一二至一九一八)执教 。一九一八年先后到波士顿和费城,接受社会工作教育,后应北精协和医学院聘请,担任社会工作部主任,至一九三八年 。抗战时期,她协助路易·艾黎,创办中国工业合作社(“工合”) 。为了募集抗战援助(据斯诺说,她也同地下工作者有来往,曾和他冒险掩护在北平养病的邓颖超出城),她一九三九到纽约任“工合”国际委员会执行秘书,至一九五一年 。
她是执着的中国观察者,和中国历史、社会和古人类学研究者,也是高产写作者和翻译家,创作了不少关于中国的文章、短篇小说和著述,包括两部个人自传《在中国的童年》(一九七八)、《在老北平的岁月》(一九三八),和两部人物传记《汉家女儿:一个中国劳动妇女的自传》(一九四五)和《殷老太太:北平生活回忆》(一九七九) 。她还翻译了《四世同堂》(一九五一),吴永记录慈禧太后出逃佚事之《庚子西狩丛谈》(一九三六),和王莹自传体小说《宝姑》 。她热心推动中美民间友谊,于一九五九和一九七二年,两次突破禁令访问中国 。一九八五年七月二十四日,在费城辞世,享年九十六岁 。
人名
档案中有老舍两份手稿 。一是老舍手写人名列表,另一是老舍对传统中国起名方法的介绍文字,详尽解释了“奶名”、“学名”和“表字”等名称的渊源 。此外,还有一份注有手写汉字对应,附加批改笔迹(无法判断出自谁的手笔)的打印件“植物名词术语” 。从这些附属材料中,能发现老舍较初将小顺儿自译为“Little Prosperous” 。这大概是顾及到“顺”与“风调雨顺,五谷丰登”的联系,所以他有“Prosperous”(富裕,繁荣)之词的选择 。但是,不知道为什么,到了浦译之中,却改为“Little Precious”(小宝儿) 。
与之近似,“大赤包”在那页“植物名词术语”上,排在第二位:Ta Chih Pao: 赤包,A ***all melon growing on a vine, turns red and has black seeds.
或许是议定译名时候,觉得对于不熟悉中国产物的美国读者,“赤包”(“一种结在藤蔓上的小瓜,成熟后变红,有黑籽”)的直译实在太难理解,因此老舍建议改作“大红南瓜”(他自列的人名表上,“大赤包”译作“Big Red Pumpkin”) 。到了浦译稿,“大红南瓜”却又变成了“大红椒” 。同样,“桐芳”(老舍自译“Tung Flower”)也意外化作“桃花” 。
谈到译名,浦氏曾在一封信里说,把瑞全(Rey Chuan)改作瑞堂(Rey Tang),是为了避免理解混淆,是老舍和她共同决定的 。她还说:“但我们这么做,也许是错的 。你觉得哪一个不太令人糊涂?”(一九五〇年三月十九日致戈斯林信)
- 什么是单职工家庭 什么是单职工家庭什么是双职工家庭
- 牡丹江职工大学 牡丹江职工大学网页
- 职工趣味运动会方案 职工趣味运动会方案怎么写
- 教职工排球赛 教职工排球赛开幕式上的致辞
- 职工医保全国通用吗 职工医保可以全国用吗
- 天津邮政职工搞笑舞蹈 天津邮政局雷人舞的跳舞者
- 个人交职工医保 个人交职工医保每月交多少钱
- 职工离职金 离职单位给离职金
- 职工医保报销起付线 北精职工医保报销起付线
- 个人护理科研工作规划模板 个人护理科研工作规划模板范文
