the|综艺《一年一度喜剧大赛》火出圈了!网友:好久没这么笑过了......( 二 )


"There are many great comedians in China and we want to offer those who may not have been seen by the audience before, a platform," Ma Dong says.
马东说:“中国有很多非常棒的喜剧演员 , 我们想为那些以前可能从未被观众看到过的人提供一个平台 。 ”
The art of mime is usually considered a niche compared to other theatrical art forms. Wu, however, sees it as a relaxing break from the fast-paced life, which is loud and chaotic.
与其他戏剧艺术形式相比 , 默剧比较小众 。 然而 , 在武六七看来 , 默剧可以为充斥着喧闹和混乱的快节奏生活带去短暂的放松 。
the|综艺《一年一度喜剧大赛》火出圈了!网友:好久没这么笑过了......
文章图片

武六七表演《漂流记》截图 。 图源:爱奇艺
When Wu started to perform as a mime artist, his first show was seen by fewer than 10 people, all of whom were invited to see the show for free.
武六七刚开始做默剧时 , 他的第一场演出只有不到十个观众 , 还都是被邀请到场 , 免费观看的 。
"In the beginning, I struggled to make people laugh. It took me a long time to learn, to practice, to see what keeps an audience laughing and what makes them disinterested," says Wu.
武六七说:“一开始 , 我不知道怎么让观众笑 。 我花了很长时间去学习、去练习 , 想看看什么能让观众笑起来 , 什么又是观众不感兴趣的 。 ”
Ten years ago, Wu and his childhood friend Wang Zi, also a mime artist, founded a club in Beijing, hoping to popularize the genre. They named the club Na Da Ding, or "handstand".
十年前 , 武六七和发小王梓一起成立了拿大顶剧社(“拿大顶”在北方话里是“倒立”的意思) , 希望能普及默剧这一艺术形式 。
"When you need a good idea for a show, it helps to do a handstand for a few seconds, and let the blood flow to your brain," Wu says.
武六七说:“倒立几秒钟能让血液流回大脑里 , 有助于思考作品的创意 。 ”
Now, with around 10 members, the club tours nationally. Last year, Wang performed about 130 shows at small live house venues in China.
现在 , 剧社大概有10名成员 , 会在全国巡回演出 。 去年 , 王梓在中国进行了大约130场小型现场演出 。
the|综艺《一年一度喜剧大赛》火出圈了!网友:好久没这么笑过了......
文章图片

图源:拿大顶剧社
"For me, mime is very cool because it is totally dependent on the self-expression of the artists," says Wang, 31, who also showcased his act in the reality show, incorporating dance, hand gestures and a clown performance in his works.
31岁的王梓也参加了《一年一度喜剧大赛》 , 并在自己的表演作品中融入了舞蹈、手势和小丑表演等元素 。 他表示:“我觉得默剧是一件很酷的事情 , 因为它完全依赖于演员的自我表达 。 ”
the|综艺《一年一度喜剧大赛》火出圈了!网友:好久没这么笑过了......
文章图片

王梓表演《空手道高手》截图 。 图源:爱奇艺
Actor Jiang Long, 25, made his breakthrough and has gained a large fan base with his comedic play, titled The Last Class, which received high scores both from the celebrity judges and the audience.
25岁的演员蒋龙凭借剧目《最后一课》实现自我突破 , 收获了大量粉丝 。 五位大咖评委和现场观众均为《最后一课》打了高分 。
the|综艺《一年一度喜剧大赛》火出圈了!网友:好久没这么笑过了......
文章图片

蒋龙表演《最后一课》截图 。 图源:爱奇艺
Jiang played the role of a jobless actor who works at an escape room to pay his rent. While playing the role of a zombie, he meets his acting teacher, who is keen on giving more training to Jiang, despite the awkward situation.