文言文翻译六大方法:留、删、补、换、调、变 。
“留” , 就是保留 。凡是古今意义相同的词 , 以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变 。
“删”,就是删除 。删掉无须译出的文言虚词 。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙 。“者也”是语尾助词,不译 。
【文言文翻译六大方法】“补”,就是增补 。
1、变单音词为双音词;
2、补出省略句中的省略成分;
3、补出省略了的语句 。注意:补出省略的成分或语句,要加括号 。
“换” , 就是替换 。用现代词汇替换古代词汇 。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你” 。
“调”就是调整 。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式 。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯 。
“变”,就是变通 。在忠实于原文的基础上,活译有关文字 。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静” 。
- 过零丁洋翻译及赏析
- 文言文牧竖
- 林业六大产业是什么
- 浪遏飞舟什么意思
- 高中有哪些文言文
- 土卫六大气层中含有构成塑料的化学物质——丙烯
- 人体六大未知迷团
- 求一则文言文的神话故事
- 滕王阁序原文及翻译
- 2011年中国考古六大新发现
