绿兮衣兮|两首悼亡诗,一首是丈夫思念妻子,一首是妻子思念丈夫,痛彻心扉( 二 )


《诗经·唐风-葛生》被称为悼亡诗之祖
葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处!葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息!角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦!夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。
绿兮衣兮|两首悼亡诗,一首是丈夫思念妻子,一首是妻子思念丈夫,痛彻心扉
文章插图

全诗共分为五个小段落。
第一段的意思是,一片荆棘丛生的地方,覆盖着葛藤,蔹草蔓延的荒野上,凄清荒凉。我心爱的人离开了我,谁来相伴我孤独的身影。
【注释】:
葛,楚,蔹:蔓生植物和荆条。
蒙:覆盖。
予美:爱人(可能是丈夫,也可能是妻子,此篇文章中理解为丈夫。)
与:共处。
第二段的意思,一片荆棘和蔹草覆盖的原野上,有一座孤塚,我心爱的人离我而去,谁来与我相伴?只有我自己独自入睡。
【注释】:
域:墓地,此处指爱人的孤塚。
息:就寝休息。
第三段是说,我们一起共眠的方枕,如今孤零零显得那么刺眼。一起同卧的锦被,颜色如今依旧鲜明。我心爱的人啊,早已从我身边消失,谁来与我相伴,我独自辗转反侧到黎明!
【注释】:
角枕:方形而有棱角的枕头。
粲:颜色鲜明。
独旦:独自入睡至天明。
绿兮衣兮|两首悼亡诗,一首是丈夫思念妻子,一首是妻子思念丈夫,痛彻心扉
文章插图

第四段的意思,夏天的白日如此漫长,冬天的黑夜也那么悠长,我渴望百年之后,我也回到你身边,与你同住。
【注释】:
其居:指死者的居住地。
第五段的意思,冬天的夜晚如此难耐,夏天的白天太过难熬,只盼望我百年以后,回到你就寝的卧室。
后世对这首诗评价极高,认为是悼亡之祖,甚至是悼亡诗之绝唱。朱熹在他的《诗集传》里如是解析:“妇人以夫久从征役,而不归”,意思是丈夫服征役,与妻子分离两地,后来丈夫有可能战亡,妻子思念丈夫写了这首诗。
妻子的思念直白入骨,情到深处,似乎魂魄早已追随爱人而去,和爱人白首不分离。
当然,对《诗经》的解读,仁者见仁。《诗经》一成不变的释义,在参考不同资料的基础上,凭自己的理解,能自圆其说,也不失为一种致敬。
绿兮衣兮|两首悼亡诗,一首是丈夫思念妻子,一首是妻子思念丈夫,痛彻心扉
文章插图

这两首诗的艺术魅力以及对后世悼亡诗歌的创作,都产生了深远的影响。诗中生死不渝的爱情绝唱,穿越千年时空,在今年的中元节或许可以激荡出忠贞挚爱的表白,在七月半的月圆之夜,一个灵魂倾听另一个灵魂的爱情箴言。
这爱的誓言,不同凡响。
作品为原创,百家号首发。
【 绿兮衣兮|两首悼亡诗,一首是丈夫思念妻子,一首是妻子思念丈夫,痛彻心扉】图片来自网络,侵删。