王寅|上海译文成立国际版权中心,双雪涛、王寅代表作将推出英文版

为助力更多中国优秀原创文学作品站上国际交流舞台 , 上海译文出版社日前正式成立国际版权中心(下文简称“国际版权中心”) , 开始代理中国作家的翻译版权 。
据悉 , 该中心在筹办阶段已结出成果:青年作家双雪涛代表作《平原上的摩西》于2021年4月输出意大利并在该国出版 , 近日 , 该作品又输出英文版权 , 将由美国著名文学出版社亨利·霍尔特出版社于2022年春季出版 。 上海著名诗人王寅的诗集英文版也将由美国纽约书评出版社出版 。 下一步 , 国际版权中心将重点推介著名作家林白的经典代表作《一个人的战争》《北去来辞》和郑执的长篇小说《生吞》 。
王寅|上海译文成立国际版权中心,双雪涛、王寅代表作将推出英文版
文章图片

青年作家双雪涛代表作《平原上的摩西》于2021年4月输出意大利并在该国出版 。
此番国际版权中心的成立由上海译文出版社与国内版权运作公司群岛图书合力完成 。 作为中国最大的综合性翻译出版社 , 上海译文出版社建社四十多年来引进出版了大量现当代外国文学、社科图书 , 积累了广泛的国际出版资源 , 旗下拥有博尔赫斯、石黑一雄、村上春树、麦克尤恩、阿特伍德、米兰·昆德拉、杜拉斯等众多国际一线作家 。
而群岛图书引进爱尔兰新锐作家萨莉·鲁尼作品《聊天记录》《正常人》、爱尔兰国宝级作家托宾作品集 , 群岛图书品牌创办人彭伦代理茅盾文学奖得主金宇澄的《繁花》 , 已售出美、法、德、日、意、西等八个国家的版权 。
“我们要做的事 , 就是努力帮助中国作家在国外找到对的出版社和对的编辑 。 什么是对的?就是对方对作品真正感兴趣 , 对作品、作家定位有清晰的想法和计划 。 ”彭伦告诉澎湃新闻采访人员 , “国内也有很多出版机构在做版权输出 , 但大家似乎比较强调输出——有出版社能出就行 , 在海外翻译那栏多一个语种就行 , 并不那么在意外方出版社是否合适 , 编辑是否真的喜欢作家和作品 , 他们是否有能力为作家获得影响力 。 我们希望新成立的国际版权中心可以按照更符合商业规律的做法去运行 。 ”
他表示 , 和上海译文合作后 , 上海译文可以提供人力、资金、资源等各方面支持 , 他也可以腾出精力做更多事情 。 “我要做的就是先看好作品 , 联系作家 , 谈好代理 , 接着安排样章翻译与审读报告 , 准备好资料 , 与国外经纪公司一起讨论 , 判断发给哪些出版社编辑合适 。 ”
彭伦于2017年创办群岛图书 , 次年开始代理金宇澄、小白、双雪涛等作家的翻译版权 , 目前已经与英国、西班牙、日本等国的重要文学经纪公司建立了独家代理合作 。 2021年 , 美国亨利·霍尔特出版社的编辑在英美文学杂志上读到双雪涛的两部短篇小说 , 决定将双雪涛的三个中篇小说《平原上的摩西》《光明堂》和《飞行家》合成一部中篇小说集《艳粉街》出版 。 亨利·霍尔特出版社已有一百五十多年历史 , 目前是美国四大出版集团之一麦克米伦集团旗下的一家出版社 。
王寅|上海译文成立国际版权中心,双雪涛、王寅代表作将推出英文版
文章图片

美国亨利·霍尔特出版社决定将双雪涛的三个中篇小说《平原上的摩西》《光明堂》和《飞行家》合成一部中篇小说集《艳粉街》 , 于2022年春季出版 。
“一开始美国有两家出版社的编辑对双雪涛的作品感兴趣 , 但是亨利·霍尔特出版社的编辑自己在中国工作过几年 , 对中国更有感情 , 对中国文学的兴趣更大 , 而另一家出版社编辑听说要竞价 , 就退出了 。 ”彭伦向澎湃新闻采访人员强调 , 在版权输出过程中 , 国外编辑是非常重要的 , “跟编辑的交流就可以判断他/她对作家的写作是否真有热情 , 对作品情景是否真有信心 。 ”