寻梦环游记中文版配音 寻梦环游记的原声是哪国语言

视情况而定 。


我认为对于文学和影视作品,在条件允许的前提下永远是以原文/原声作为第一选项较好 , 因为很多双关语、谐音字等语言游戏会在跨语言的搬运中自然失去意义 。就以《寻梦环游记》为例吧 , 片中埃克托帮米格尔借吉他的时候,给即将消逝的那位大叔唱了一首《胡莉娅塔》,埃克托就利用读音的类似替换了歌词中的一个词,避免让未成年人听到比较低俗的内容,这种经过翻译之后就比较难完全体现出来 。


而《寻梦环游记》还有一点比较特殊,它是美国公司制作的关于墨西哥文化的电影,原版的配音演员几乎都有拉丁血统 。例如米格尔·里韦拉的配音演员安东尼·冈萨雷兹就是活跃在美国演艺界的拉丁裔少年:

寻梦环游记中文版配音 寻梦环游记的原声是哪国语言

文章插图
为了体现墨西哥文化 , 配音演员们都用了略带拉丁腔调的英语,而且直接把西班牙语和英语混合起来了 。爸爸(papa)、妈妈(mama)、是(si)这些单词都是西班牙语版 , 歌曲《有点疯狂(Un Poco Loco)》和《世界是我家(The World Es Mi Familia)》都是英西混合的歌词,例如:


That I'm only(英语) un poco loco(西语) 我只是有一点小疯狂


And the world(英语) es mi familia(西语) 而世界就是我的家




这种陌生感也很难在翻译成中文之后保留 。


当然了,如果自己的英语水平有限,或者要带还没学过英语的小孩去看 , 可以考虑听国语配音版 。又或者在看过原版之后二刷选择国语配音版,毕竟中国的配音演员水平还是很不错,他们的辛勤工作也值得支持 。
【寻梦环游记中文版配音 寻梦环游记的原声是哪国语言】刚看了国语版 , 凭良心说,中文译制的制作很棒,大到电影中的歌曲 , 小到电影画面,基本都覆盖到了 。但是,这是一部充满了墨西哥,拉美文化的电影,其中的音乐也极其富有文化特色 , 所以我推荐看英语原版,可以原汁原味的感受到墨西哥风情 。当然如果带着小朋友去的话,可以看看国语版的 , 大不了再回来补听原声音乐~~~对了,国语版中的有些歌 , 听起来尬尬的…不过埃克托唱的几首歌超级好听?。〈送獾缬笆钦娴暮每?,超级好看,满星推荐?。。?