人民币#“白居易”变“爸爸的白发”出版方道歉赔偿,网友:0.29元人民币

这几天,在业内有个很火的话题,那就是出版方擅自修改儿童诗文字内容的事——涉及标题、内容,甚至包括P图。
11月5日,出版单位天津人民出版社,发布了一则声明,称这是因为合作出版公司失误所致。事发之后。已经全面下架该图书,并向作者当面道歉。合作出版公司北京汇智博达图书音像有限公司,也发布了公开道歉。
人民币#“白居易”变“爸爸的白发”出版方道歉赔偿,网友:0.29元人民币
文章插图

在此之前,也就是11月1日,汇智博达图书已在其官方微博发布道歉声明,称将按擅自修改1字赔偿人民币1分钱的标准,向作者游若昕赔付0.29元人民币(共修改29个字)。对于该赔偿标准,汇智博达的公司工作人员称,“是尊重作者的意见”。
这其中,有几个很有意思的点,大家如果不是业内人士,怕是看不明白。一是该书虽说是在天津人民出版社出版发行,但负责运作的,则是一家私营的文化公司,即文化公司负责联系沟通作者,并审核校对书稿,之后在天津人民出版社购买了书号,但即便如此,出版社也有审查不严的责任在内。
第二点就是赔偿标准,很多网友不解,为什么才赔这么点钱?有网友就调侃说,“好久没有看到以分计数的人民币单位了。”这其实也是业内广为诟病的一个话题了。那就是稿酬过低。在文字出版单位,即使是原创作品,每千字30-100元也是常态,甚至于这么多年以来,稿酬超过800还要缴纳个人所得税。虽说近几年有所提高,最多也是80—300元,在看很多人看来,写了那么多字,根本就不可能依此填饱肚子。这也是如今网络文学兴起(甚至注水)的原因之一。
人民币#“白居易”变“爸爸的白发”出版方道歉赔偿,网友:0.29元人民币
文章插图

第三就是这起事件发生的主要原因,即作者擅自更改作者的作品。在很多业内人士来说,这事即使不算常态,也是数见不鲜。为什么这么说呢?从出版方来看,很多作者的主要目的,就是自己的书能够出版,至于改成什么样,有相当一部分的作者并不在乎。尤其是近几年,给自己的孩子出书的,也是越来越多了。
人民币#“白居易”变“爸爸的白发”出版方道歉赔偿,网友:0.29元人民币
文章插图

另外,从编辑审核的角度来说,有一些编辑潜意识里觉得,作者“不懂出版”,甚至不知道不了解出版禁忌,尤其是那些新开发的作者。正因为如此,很多的改动,都是先斩后奏,改完书都是临近出版了才告诉作者,如果能解释清楚,作者也能接受,就不会产生什么纠纷。久而久之,大家也就习惯成自然,特殊或者紧急情况下,和作者沟通的环节甚至都省掉了。这也是这次纠纷产生的直接原因,简单来说,在作者看来,赔偿多少钱其实不重要,他们要的是尊重,希望看到的是自己的作品原样出版,而不是被删改甚至曲解。
就具体内容来说,如果我是编辑,这部分内容,我可能也会做出修改。
比如说“下笔如有鬼”,在这个标题看似很有创意,但从儿童文学的角度出发,带有“鬼”这个字眼的,编辑都要慎重对待的,原因大家都懂,这里不能细说。
【 人民币#“白居易”变“爸爸的白发”出版方道歉赔偿,网友:0.29元人民币】同样的,标题“白居易”被改成了“爸爸的白发”,从作者的角度来考虑,觉得自己原先的标题“天真调皮新颖”,改完之后就变得“平淡庸俗”了。但换个立场来说,这也可以说是“恶搞名人及其作品”,如果白居易尚且在世,你觉得他会乐意自己的名字这么被人曲解吗?
人民币#“白居易”变“爸爸的白发”出版方道歉赔偿,网友:0.29元人民币