批评|“译文年选”揭晓,杨自伍译八卷本《近代文学批评史》获奖
9月26日 , 首届“译文年选”结果揭晓:八卷本《近代文学批评史》(修订版)被授予首届“译文年选”奖 。 在颁奖典礼上 , 中国作家协会副主席李敬泽、鲁迅文学奖翻译奖评委主任陆建德共同为《近代文学批评史》译者杨自伍颁奖 。
文章图片
八卷本《近代文学批评史》(修订版) 。本文图片由出版社提供
李敬泽说:“昨天(9月25日)是鲁迅诞辰140年 , 今天我们来颁发‘译文年选’ , 尽管这可能是一个无意的安排 , 但我觉得无意中还是蛮有意思的 。 鲁迅有一点很重要 , 但很少被大家提到——他一生中付出大量精力的是他的翻译事业 , 他是一个大翻译家 。 由此 , 我们也可以肯定地说 , 文学的翻译曾经在中国现代文学、中国现代汉语的形成和建构过程中发挥过非常重要的作用 。 ”
在他看来 , “译文年选”在当前的文化语境中具有特殊的意义 , “它不仅仅是为了褒扬翻译家 , 也是为了通过这样一个奖 , 有力地重申和确立翻译的伦理 , 有力地探索和确立翻译的标准 。 通过年复一年 , 届复一届 , 使得翻译的精神熠熠生辉 , 使得翻译的标准愈加明确 。 ”
文章图片
中国作家协会副主席李敬泽(左)、鲁迅文学奖翻译奖评委主任陆建德(右)共同为《近代文学批评史》译者杨自伍(中)颁奖 。
《近代文学批评史》的价值与精神
华东师范大学教授袁筱一透露 , 《近代文学批评史》和《布拉格公墓》在初选时就票数相当 , 两部作品的翻译质量都得到了评委们的认可 。 最后她个人更倾向于《近代文学批评史》 , 因为《近代文学批评史》的翻译难度更大 , 对中国的外国文学研究界也意义重大 , 影响深远 。
《近代文学批评史》是美国当代著名批评家、学者雷纳?韦勒克的代表作 , 是文学批评史领域开创性的也是总结性的巨著 。 《近代文学批评史》共有八卷 , 历时四十余载创作完成 , 论述了从1750年到1950年跨度长达两百年的西方各国文学批评的历史 。
杨自伍是1955年生人 , 长期从事文学和学术翻译 , 译有《文学批评原理》、《英国散文名篇欣赏》、《英国文化选本》及《美国文化选本》(共4册)、《傲慢与偏见续集》等 。 八卷本《近代文学批评史》的完整翻译耗费了他二十五年的时间 。 1987年 , 《近代文学批评史》由上海译文出版社出版第一卷 , 在此后二十年的时间里相继出版了后七卷 , 于2007年全部出齐 。 紧接着杨自伍又开始了逐字逐句的校订和修改 。 2009年 , 上海译文出版社出版了全套中文修订版 , 是为第二版 。 2020年 , 上海译文出版社又推出了精装修订第三版 。
- 美丽家园@落叶课堂后,居然涌现那么多蓝媒“艺术家”
- 杨晓通&“当代女马可·波罗”意大利文讲述侨乡浙江瑞安非遗
- 袁侃@当石库门遇上当代艺术,来今潮8弄体验一场“城市奇遇”
- 赛事!日照“太阳城”网球公开赛启动仪式圆满举行
- 感觉|?品黄香九画“猪”
- 西装|《不会恋爱的我们》来袭,金晨化身霸总,恋上“小狼狗”王子异
- |虎年喜相“豫”!河南博物院携“青玉虎形佩”首次参与“集五福”
- 纸杯#美术生在杯子上画“知否”,当倒入水瞬间,网友:居老师挺住!
- 希腊人$古希腊眼里的中国,犹如“神族”一般,中国人看了都难以置信
- 错换人生&谁家子弟谁家院,“错换人生”DNA再掀波澜
