铃木|鲁迅诞辰一百四十年|铃木将久:丸尾常喜和日本的鲁迅研究( 二 )


铃木|鲁迅诞辰一百四十年|铃木将久:丸尾常喜和日本的鲁迅研究
文章图片

丸尾常喜著《耻辱与恢复》
丸尾老师的笔记本还展示了一项他特别重视的活动:翻译 。 可以说 , 他的研究态度集中体现在他的翻译工作中 。 诚然 , 他以注重细节著称 , 他却不会逐字逐句、一字不差地把中文翻译为日文 , 他的译文反而更偏重在整体上表现鲁迅原文的意义 。 也就是说 , 他否定直译 , 但这也不等于一味追求意译 。 丸尾老师依然强调鲁迅作品细节的重要性 , 只不过他认为只有全面厘清整个文脉 , 才能准确无误地理解细节 。 我们在丸尾老师的笔记本上可以看到他不断追求更好译文的痕迹 。
从细节入手探究鲁迅文学精神的研究态度 , 并不是丸尾老师的独创 , 一定程度上 , 这是日本的中国现代文学研究的传家宝 。 丸尾老师自东京大学本科毕业后 , 前往大阪 , 师从增田涉先生 。 增田涉先生在1930年代来到上海 , 几乎有一年的时间 , 每天访问鲁迅先生 , 一字一句地请鲁迅先生讲解《中国小说史略》《呐喊》《彷徨》等作品 。 他事后回忆:“两人并坐在书桌边 , 我把小说史的原文逐字译成日文念出来 , 念不好的地方他给予指教 , 关于字句、内容不明白的地方我就彻底地询问 , 他的答复 , 在字句方面的解释 , 是简单的 , 在内容方面 , 就要加以种种说明……” (增田涉:《鲁迅的印象》)我们不妨说 , 丸尾老师从增田涉先生请益鲁迅先生的方法中获得启发 , 形成了自己的研究方法 。
比增田涉先生年轻一代的学者 , 二战后在东京组织了“鲁迅研究会” , 他们的研究方法也是细读文本 。 翻阅研究会同人出版的《鲁迅研究》 , 可以发现他们当年开展的一项重要活动是“会读” 。 所谓“会读” , 即每次指定一个文本 , 同人一起会面阅读 。 每次“会读”有一人负责 , 事后撰写记录文章 , 发表于《鲁迅研究》 。 文章综合“会读”结果 , 翻译原文 , 并记下重要词汇的注释 , 有时也记录对于一个句子的不同理解 , 撰写者最后用不长的篇幅提出自己对于作品的理解 。 而当其他同人有不同意见时 , 他们也会写短文发表在同一期杂志上 。 这批学者非常尊重同人之间的不同意见 , 通过公开意见分歧 , 深化对鲁迅的理解 。 可以说 , 正是这样见木又见林的研究活动 , 成就了尾上兼英、丸山昇、木山英雄、伊藤虎丸等鲁迅研究大师 。 丸尾老师比鲁迅研究会同人年轻一些 , 似乎没有正式参会 , 但他显然深受他们研究方法的影响 , 并进一步综合、发扬了这些方法 , 他笔记本中所录便是明证 。
铃木|鲁迅诞辰一百四十年|铃木将久:丸尾常喜和日本的鲁迅研究
文章图片

丸尾常喜著《“人”与“鬼”的纠葛》
谈起丸尾老师的鲁迅研究 , 大家都会想到《“人”与“鬼”的纠葛:鲁迅小说论析》这本书 , 尤其是其中的“阿Q=阿鬼”说 。 这是丸尾老师最有创意的假说 , 其实它也与老师一贯的研究态度有关 。 丸尾老师注意到“鬼”的契机是《阿Q正传》开头部分的一句话:“仿佛思想里有鬼似的 。 ”以汉语为母语的读者可能会对这话不以为意 , 认为它不过表达了作者在不知不觉间对阿Q感兴趣了 。 但丸尾老师在翻译时 , 居然找到一个细微的线索 。 他抓住“思想”一词 , 查阅《阿Q正传》中该词的几种用例 , 发现鲁迅文本里的“思想”几乎与“想象”同义 , 意味着脑子里发生形象 , 即把“象”想出来 。 于是 , “仿佛思想里有鬼似的”的意思 , 便成了叙述者脑海里产生“鬼”的形象 。 丸尾老师继而扩大调查范围 , 研究民俗学意义上的“鬼”的形象 , 尤其考察鲁迅从小就很熟悉的目连戏里的“鬼” 。 最终丸尾老师确认《阿Q正传》的文本处处渗透着目连戏等中国民俗中的“鬼”的形象 , 必须参照“鬼”的视角 , 才能清楚理解鲁迅《阿Q正传》的意义 。 就此而言 , 阿Q到底是不是阿鬼 , 未必是丸尾老师研究的重点 , 从“仿佛思想里有鬼似的”这个细节进入 , 引入“鬼”的视角 , 打开《阿Q正传》文本 , 指出《阿Q正传》与中国传统民俗之间的深刻关系 , 才是他的真正贡献 。