日本地名日语读音 日本地区名称日文( 二 )




至于翻译方面的问题,那要从日语与中文之间的关系说起,日文是用汉字仿造出来的 , 不过日语与汉语的八竿子打不着的两种完全不同的语言 。
古代的日本 , 有自己的语言而没有文字,借用汉字主要是用来注音的,就好像我们用拉丁字母做拼音是一个道理,表面看起来都是汉字 , 可内在的意思却不一样,这也是为何不少汉字在中原与日本的意思完全不同的原因 。
但也有例外 , 因为日语中很多词汇本就来源于汉语词汇,日本直接使用,而这些词汇的意思是没有改变的 , 就比如日本的“省” , 因此并不需要另外进行翻译 。


日本地名日语读音 日本地区名称日文

文章插图
因为日本学艺不精 。
日本的组织机构按说应当是从中国 , 尤其是隋唐照抄过去的 。隋唐时期的“三省六部”制大家都知道,至于“省”和“部”有什么区别呢?
“省”是直属于君主的辅政机构 , 省的首长由君主直接任命 , 是君主的辅臣和顾问,权力直接来自于君主 。三省的首长也就是我们常说的宰相 。
而“部”是尚书省下辖的内设机构 。六部和六部尚书都是辅佐尚书省首长执行行政工作的僚属,由尚书省的首长提名,经君主许可然后任命 。
所以“省”是皇帝的部署,“部”是皇帝部署的部署,比“省”要低一级 。
【日本地名日语读音 日本地区名称日文】现在日本实行三权分立的君主立宪制,最高行政长官为内阁首相 , 相当于隋唐时期尚书省的首长“尚书令”或者“尚书仆射” 。日本内阁的各省分别执掌首相的部分权力,长官由首相提名 , 天皇任命(虽然天皇实质上没有反对的权力,但形式上还是保留这个程序的),这也就是首相组建内阁的过程 。所以日本的省相当于隋唐时期的部,称呼为“省”显然是错误的,整个内阁才相当于一个省,参议院、众议院、最高法院各自相当于一个省,直接向天皇负责 。