唐诗翻译大赛英语翻译 他们的作品有很多都是脍炙人口的诗篇( 二 )

唐诗翻译大赛英语翻译 他们的作品有很多都是脍炙人口的诗篇

文章插图
注意,此处的“采之”指的是采一朵莲花,情人之间送花,古往今来皆是如此,哪里有送一枝莲蓬的 。采莲蓬的女子 , 劳动的间隙 , 思念远游的丈夫 , 有晚开红艳可爱的莲花,她采摘下来,拿在手里,望着远方,思念着自己的心上人 。
“还顾望旧乡 , 长路漫浩浩 。同心而离居 , 忧伤以终老 。”这四句写游子 。回头瞭望故乡 , 回乡的道路是那样遥远,我和我的妻子同心如兰,可为何又要天各一方 , 分离的忧伤痛彻心骨,我只能在这样的忧伤中慢慢老去 。值得注意的是 , 写游子其实是虚写 , 是采莲女子的想象之词 。
这种“曲揣彼意”的写法 , 是建立在“一种相思,两处别愁”的情理上的 。这种婉曲的抒写离愁的方法《诗经 》“卷耳”、“陟岵”中就有,杜甫的《月夜》也是这种方法的抒情,周邦彦的《苏幕遮》“五月渔郎相忆否,……”用得尤其巧妙 。
唐诗翻译大赛英语翻译 他们的作品有很多都是脍炙人口的诗篇

文章插图
《涉江采芙蓉》从单篇来看,是很纯粹的闺怨诗,写闺中女子采莲思夫 。但从十九首整体来看更像是游子思乡之作,只是在表现游子的苦闷忧伤的时候采用了“闺怨词”的虚拟方式,妙的是虚拟之中又有虚拟,简直就是梦中有梦,那种忧伤真可是挥之不去 。
我就介绍几首罢!
话说大宋乾道,淳熙年间,一日宋高宗乘船过断桥,见一酒肆,屏风上写有《风入松》一词 。诗曰 。
一春常费买花钱,日日醉湖边 。
玉骢惯识西湖路,骄嘶过沽酒楼前 。红杏香中歌舞 , 绿楊影里秋千 。
暖风十里丽人天,花压鬓云偏 。
画船载得春归去,余情付湖水湖烟 。明日重移残酒,来寻陌上花钿 。
又 。某丐徜徉于長安道上 。或歌或哭,状似有心疾者 。一日登陶然亭,援笔题于壁上曰 。
为感浮生亦太劳,可怜无地处英豪 。伤心未是中原事,犹向狂流着一篙 。此衷苦况向谁说?欲哭还歌泪几行?为问诸公心丧否,狂人犹自笑人狂 。
盖也有心人也!某年又有诗丐斃于道傍,遗《绝命诗》一首,诗曰 。
身世浑如水上鸥,
又携竹杖过南州 。
饭囊傍晚盛残月,
歌板临风唱晓秋 。
两脚踢翻尘世界,
一肩挑尽古今愁 。
而今不食嗟来食 。
黃犬何须吠不休?
你看这耿介之士,风尘落魄,仍不坠青云之志?。?
总的看以上三诗,绝不输于唐诗宋词,只可惜名姓淹末,好可惜也…… 。