翻译|2022湖南教师招聘语文教师考试:关于文言文翻译的几点建议( 二 )


这里也有一点需要强调 , 那就是直译和意译 , 到底哪种翻译方法好?这个不能武断地说哪种翻译方法好 , 考生只需根据自己的基础和情况进行选择就可以了 , 不必为了追求语言优美 , 就刻意加入一些浮夸的修饰词 , 反而失去了对原文的忠实度 , 弄巧成拙 。
第四 , 要培养自己对采分点的敏感性 。
在第三点里 , 我说不能为了追求语言的优美而失了对原文的忠实 , 也就是要求考生在练习的时候 , 能够培养自己对采分点的敏感性 。 什么是文言文翻译的采分点呢?即文言句子中关键词的翻译 。 考生要通过做题 , 有意识地总结归纳一句话中的关键词有哪些 , 比如动词、副词、形容词等 , 一定要直接翻译出来 。
第五 , 要优化语言 。
我们说翻译的好不好 , 能不能得分 , 一是看是否忠实原文 , 二是看是否语句通顺 。 所以 , 考生一定要优化自己的语言表达 。 不能翻译对了 , 表达的却不通顺 , 那就得不偿失了 。 但也要注意 , 这里的优化并不是说要把语言表述得多优美 , 多意味隽永 , 而是要做到清楚明白 , 也就是符合现代语法要求的表述 。
以上便是我对如何备考文言文翻译给出的几点建议 , 希望可以对大家有所帮助 。
"